La voz de Meryl Streep en español. Rosa Guiñón, actriz de doblaje, es la voz de Meryl Streep en España.

La voz de Meryl Streep en español. Rosa Guiñón, actriz de doblaje, es la voz de Meryl Streep en España.

Si alguna vez te has preguntado quién es la voz de Meryl Streep en el doblaje español, se trata de la actriz de doblaje Rosa Guiñón. Con su dulce melodía vocal, la actriz americana habla español de España.

La actriz de doblaje Rosa Guiñón comenzó en el doblaje a mediados del siglo pasado. Desde 1950, Rosa Guiñón ha puesto voz a diferentes actrices como Meryl Streep; aunque también ha trabajado el doblaje al español de Audrey Hepburn en “My fair lady” o Natalie Word en “West side store”.

Voces de Rosa Guiñón en doblajes

Algunos doblajes más en la carrera de Rosa Guiñón, son Julie Andrews en la película Shrek III. Otro de sus trabajos más sobresalientes es poniendo voz en español a la actriz Barbara Streisand, para la película Los padres de él.

Premio Especial de Doblaje de Rosa Guiñón – Festival CIBRA

La actriz de doblaje Rosa Guiñón, nacida en Barcelona en 1932, recibió el premio a su carrera en el manchego Festival del Cine y la Palabra CIBRA en 1989.

Homenaje a los actores de doblaje, con un premio a Rosa Guiñón y más galardones.

Meryl Streep en la voz de Rosa Guiñón

La inconfundible voz en español de Meryl Streep nos es mas que familiar. Sin esa voz no podríamos identificar plenamente a la estrella cinematográfica.

Doblaje en La dama de hierro

La actriz Meryl Streep logró el Globo de Oro por su interpretación de Margaret Thatcher y un Óscar. La película se reconoció como una de las grandes interpretaciones de la actriz estadounidense.

La película «La Dama de Hierro» comienza alrededor del año 2008 (apertura en el contexto de la noticia del atentado contra el Hotel Marriott de Islamabad) con una anciana dama Thatcher (Meryl Streep), comprando leche sin ser reconocida por otros clientes, y caminando sola de regreso de la tienda. A lo largo de los tres días vemos su lucha contra la demencia y la falta de alimentación que acompaña a la vejez, mientras que mira hacia atrás los momentos decisivos de su vida personal y profesional, en el que ella recuerda a su marido

https://es.wikipedia.org/wiki/La_dama_de_hierro

Si se entregaran oscars, globos de oro u otros galardones -de similar nivel- a actores y actrices de doblaje, no hay ninguna duda que Rosa Guiñón habría levantado la estatuilla con la sublime interpretación realizada para la protagonista de esta película.

Fue un doble trabajo, porque -claro- ella imitaba a la Thatcher y yo la imitaba a ella. Ya es difícil la actriz, a Meryl Streep, ya que ella hace de todo; es una bestia del cine. ..creo que es una de las mejores actrices que existen.

euskalpmdeus-vh.akamaihd.net

El doblaje se desarrolló en poco más de una semana. Supone esto el doble de tiempo que se tarda en doblar una película normal.

Los puentes de Madison Vs Memorias de África

La actriz de doblaje reconoce que la película protagonizada por Meryl Streep y Clint Eastwood le impactó.

Yo me pongo la película en casa y me pongo un paquete de cleenex a mano, porque lloro. Me olvido de que soy yo. Lloro muchísimo.

euskalpmdeus-vh.akamaihd.net

Cuando se realizaron los trabajos de doblaje de Los Puentes de Madison, donde Rosa Guiñón regaló su voz a la actriz Meryl Streep, su vida personal se debatía en la gran tristeza de perder a su marido, el también actor de doblaje Rogelio Hernández.

Rosa Guiñón reconoció en una entrevista que para las grabaciones del drama tuvieron que realizarse algunos descansos por el estrés que le suponía dar voz a Meryl Streep melancólica y herida por el dolor. 

La actriz es madre de Rosa Mª Hernández, también actriz de doblaje que dobla entre otras a Demi Moore, Bridget Fonda y Rosanna Arquette.

Si te ha gustado este artículo, compartiéndolo nos ayudas a difundirlo. Gracias.